آنْذُونَيْ، تِـيّـفِيـّنِ مْهِيـنِيكَ، ذْهَنِـيّـتانَ ..
تَمْنَ مَلُوّتْ مَسِّـيّتِ سُوري تُ قاهِراتِيبْ تَ قبايِلْ تَ سُودانِ إمَّـرَّايْنِيتْ (إهتِفالِيايتْ) إدْإينْ. هِنِنْ، تُ بِذاوْي،ِ شَلِكْ قِرْمِـيّبْ هُوّيْ نِيفِ تُ بذاويِـيّـتْيُوّن ناتْ سُوّكِنَ مِيادِيبْ.
أُو دْهَيْ أ كْوَلَلانْ تَ سقافاتهنَ: تْ آداتهِناوَّ أُ سِلْفُهُناوَّ أُ ذِبْيَكُهُناوَّ أبْهَلِيهْناوَّ بِيكُذَيْنَ مِيادِيبْ أكْرَ شَنَهـْ دايابْ إيكْتِينِـيّتْ تُوّنَ نِكَنْ.
نَفَيْتْ مِكِرْ ذِبِشنايْتْ جَمْإيايْتْ نِدِإيـّكْ نِـيّنْ، أُ سِلْفُوّنْ وَ أُ ذِبْيَكُوّنْ وَ أوّ دْهَيْ هايْ نِسُوكْنِـيّتْ وَ إبْهَلِيِيـّـنْ كِتِبَ مِيادِيبْ وَ.
مَلُوّتْ مَسِّـيـّتِ أرْإي تُ بذاوْيِـيّتِ أرَرَيّوْ لندنِ مَرِي إيفِينْ: (الّلا بأرْهَمِ) دكتور الهَسَنْ مِسْتفا وَّ، دكتور مَدْ شَرِيفْ وَ، سالَهـْ جَكِينِ أوّرْ وَ هِسِينْ الملِيّكْ وَ وَرِوَ هِنِنْ تُ قاهِراتِيبْ هايِيّ أوْياتْ دْهُوّن إسُوّرِمْنَ. بِيّتْ تُ أوْيَ هِنِنْ أمَرْ أكَيْ نِسْنِيتْ قَيِـيّسُوّنْ (بداوِيّتْ) نِسْمِـيّتْ مجلَّ هايْ نِدْءِ.
فِدْنَ أبِكْ أُ قادِ هُمَّـدْ تاهِرْ ألِ إيسايْ أوّرْ الرِيادِيّبْ إيّفِيّنايتْ أوياتِي تُ مجلَّ سَكْتِ.
مْهَيْتْ مَسِّيـّتِ أرْإي كَكْ تُ بِذاوْيِ- يْ أدِمْ- تِتْكَتِيبْ نِيـّنِيتْ مُؤتمَريبْ نِمَّرَرايْ؛ هِنِنْ تُ جَمْإيايْتِيبْ إيفِينْ وَ قْوَدِب أُ سُودانِي هَأنَنِـيّبْ وَ دكاتراب جامْآتِيـّبْ مُدَرِّسابْ، سُورِ دبابْ تُ بذاوْيِـيّـتِيبْ شَنَهـْ دايابْ وَ تُ بذاويّـتِيبْ شَلِكْ قُدابْ إكْتِينْ وَ، نِمَّـرَرايْ.
إرِتْرِيايْ تُ بذاوي إنجليسيِـيّتِ هرْفي إكْتِبْنايتْ، أُ سودانِ مَرِي وَ مَسْرِ مَرِي وَ أرَبْيِـيّتِ هرفي نِيكْتِبِـيّناتِيدَ أُ مِكْرُونْ ذِبْيَ.
أوّنْدءَ بْهُودَ نِمْسَقايِيتْ، هَبِرْ أُ شَنْهُوّنْ أُ دْهَيُوّنْ هايْ رْهِسْنِيِـيّبْ وَ وَرِ تُ بِذاوِيّـتِيبْ ناتْ كَنَ إيّـيَدْ إيـّـفِيـّنِـيّكْ وَ هايْ نِسُوكْنِـيّبْ نِمَّكْارْ. نِمَّكارِيتْ أوّن أُ وِبْسايدْ نِدْءِ.
أُ وِبْسايِدِيبْ أُوّ دْهَيْ إ بْهَلِيـّـنْتْ كِتاباتِيبْ أُ شَنَهـْ أُ دانَنِـيّـبْ كَسُّوّ رِهْسْنَا، أ بْهَلِيانْ آكْنَ إيـّفِيّنِـيّتْ تِهَيِي وَ أُ ذِبْيَكُـوّنْ وَ تِ آداتِـيّنْ وَ شَنْكِـيّـتْ هُوّيْ نِسْـهَدِرْ، تِ كفاتِيـّنْ وَ تِ هبياتِـيّنْ وَ ناتْ هُوّيْ نِسُوّكِنْ.
أُونْ بَرُو أُ تادُوّنُ ..
أُوّنْدْءَ أُ مِكْرِي شاوْنَهُوّنْ أُ نِفْإي شاوْنَهُوّنْ، تُ بِذاوْيّـتِ شَنَهْـ مَسِ أمْذابُويْ تُ كَنانْتِي شاوْنَهُوّنْ.
أُو راوْ هُـ إشْذْهِينُوّكْنايُ.
من مرشد القاموس
لنتمكن من قراءة النص، لابد ان نتذكر انه:
التشكيل
لابد من الاستعانة بالتشكيل في الكتابة بالحرف العربي، وأنه وبدونه لن نتمكن، على الأقل في الوقت الحالي، من توضيح الأصوات المطلوبة كما ينبغي.
الأصوات المنعدمة في البذاويت
1 ـ سيكتب الرمز ( ذ) للدلالة على الصوت الشبيه بالدال كما في إسم القبائل: بِذاوِيّتْ.
2 ـ سيكتب الرمز (ث) للدلالة على الصوت الشبيه بالتاء كما في العبارة: هَـثِكَ بمعنى: اعجن.
صوت الهمزة
صوت الهمزة في أول او في وسط الكلمة:
صوت الهمزة بالفتح:
سنوضحه بوضع الهمزة فوق الألف إذا ورد في اول أو وسط الكلمة:
(أفَ): الليلة البارحة، (بْأنِيـّبْ): صقر.
صوت الهمزة بالكسر:
إذا كان في أول الكلمة أو في وسطها فسنبينه بكتابة الهمزة تحت الألف: ( إهِـ): أعطى، ( بْـإىَ ): رقد.
صوت الهمزة في آخر العبارات
سنبينه بوضع الهمزة على الحرف الأخير مع التشكيل: ( كَبْلءِ) بمعنى: جحش، ( أسُءُ ): نيئ.
الأسماء المكونة من صوت همزة منفردا:
الأسماء المكونة من صوت همزة منفردا سنكتبها بالألف مع وضع الهمزة عليها حسب صوت الاسم سواء ورد الاسم في وسط الجملة أو في آخرها:
فالاسم بمعنى: لبن سنكتبه: (أ)، والاسم بمعنى ودع أو ودعة أو نفس سنكتبه: ( إ )؛ فالعبارة بمعنى: لبن طازج ستكتب: (لْـآتْ أ)، والعبارة بمعنى: هذا اللبن غير طازج " خمير" ستكتب: ( تانْ تَ أ هَمِيتَ)، والعبارة بمعنى: الودع ناقص ستكتب: (تَ إ نَكِوسْتَ): .. وهكذا.
كتابة أدوات التعريف
ستفرق أداة التعريف عن الاسم بعدهـا.
كتابة أدوات التعريف في بعض الأسماء:
عند دخول أدوات التعريف على بعض الأسماء في البذاويّـت، وكإجراء صوتي، يتم إضافة صوت بين الأداة والاسم المعرف..
فالعبارة ( دِيـّتْ ) تعني: أم، والعبارة (دِيـتْ) تعني "حديدة" أو "قطعة حديد"، والتاء للتأنيث والتنكير؛ وأصل الاسم هو فقط الدال مكسورة: (دِ ).
وعند تعريف الاسم ينطقونه: ( تُو+ نْ + دِ ) = ( تُونْدِ ): الأم أو "الحديدة".
والنون في وسط العبارة قيمتها ليست من جهة المعنى، أي أنها لا تضيف معنى للعبارة ولا تحذف معنى، والواضح أنها تأتي لضرورة صوتية (صرفية) بغرض فصل أداة التعريف من الاسم..
وقد تضيف اللغة صوت ميم قبل صوت الاسم المعرف:
فالعبارة "وسادة" مثلا في البذاوِيّت هي "بْأسْ"، وعند تعريفها تسبق بأدة تعريف الاسم المؤنث: (تُوّ)، فتتحول إلى: "تُوّ- مْـبْأسْ"، ولا تضيف الميم التي دخلت قبل الاسم معنى للعبارة ولا تحذف معنى.
في مثل هذه الحالة ستكتب أداة التعريف متصلة بالإسم:
(تُونْدِ): الأم او الحديدة. (تُومْبأسْ): الوسادة. (أوّنْقَءْ): الوسط. (أُنْقِرَبْ): المغرب.
الاصوات المشددة
ستوضح ذلك بوضع الشدة بالإضافة إلى علامة الصوت:
كما في قولك: (أيـَّابُ) بمعنى: خامس، فالياء بصوت فتح مشدد؛ وكما في قولك: (كسُّـو): كله " فاعلا "، وكقولك: ( هَسِّـي) فعل الأمر للأنثى بمعنى: مرري.
حالات الإمالة
سنستعمل "شدة وحدانية" لتبيان حالات الإمالة في اللغة، فهي ستستعمل لإبانة الكسر الممال للفتح والضم الممال للفتح.
صوت الكسر الطويل الممال للفتح:
سنبينه بإضافة مد- ياء- وفوقها شدة فقط، مع توضيح الكسر على الحرف السابق لها؛ ولقد أسميتها الشدة الوحدانية لأنها شدة فوق الياء بدون فتحة أو كسرة أو ضمة، وكما سلف، بغرض توضيح الصوت الممال للفتح.
وذلك كما في العبارة: (دِيـّتْ) بمعنى: ام. والصوت كثير في اللغة، وعليه سترسم تلك الشدة مع توضيح الصوت الأساسي بتشكيله، فالعبارة بمعنى: ابيض ستكتب:
( إيـّرابْ) والألف البادئة بصوت كسر. واسم القبائل او اللغة سيكتب: (بِداوِيـّـتْ)... وهكذا.
صوت الضم الطويل الممال للفتح:
سنبينه بإضافة واو بعد الحرف المضموم وبوضع الشدة – الوحدانية- فوق الواو، شدة بدون فتحة أو كسرة أو ضمة:
( دُوّفْ ) بمعنى: قطعة لحم.
(كَسُّـوّ ): كله " مفعولا ".
(تُوّرِ): البئر "مفعولا".
(تُوّمْبْأسْ): الوسادة "مفعولا".
للمزيد من التفصيل حول كتابة نصوص البذاويت يرجى قراءة مرشد القاموس